记者问,“如果可以,有没有可能把体育场、钟楼等地点的站名翻译改成英文专属名词?”地铁官员说“可能性不大,因为如果要这样的话,现在运行的车辆都要返厂重新设置英文标识,这样的成本非常大。”真的是这样吗?笔者是外行,不敢否定这样的回答,但有一个愚昧的问题:车站墙体上那么大的汉语拼音,是在西安制作的,还是由列车厂家制作好,连同部分墙体一起运到西安来的?
记者最后一个问题是:“车上英语播音员的发音不准,可否改进”?西安地铁的回答是:“这个问题我们会和运营公司联系,收集各方面的意见,如果真的需要改进,就会进行改进”。读者从此不难看出,西安地铁办对市民建议的态度,从头到尾都是一致的:西安地铁英语是符合“国家标准”和国际标准的,是经过各级政府主管部门批准的,是经过“专家”审订的,是完美无缺的,所以,修改是不可能的!